Veelgemaakte fouten in het Spaans
De letter S:
Scanner, escanner, escáner
De vorm die erkent is door de Koninklijke Academia is escáner.
Voorbeeld:
He comprado un escáner.
Sefardita
De correcte vorm is: sefardí en in het meervoud: sefardíes.
Voorbeeld:
He comprado un libro de poemas sefardíes.
Saga
Hoewel dit woord 'relato' en 'leyenda' (legende) betekent, wordt het soms fout gebruikt in plaats van 'linaje' of 'familia'.
Voorbeeld:
Me gusta leer las sagas nórdicas.
La familia de Alba tiene un antiguo linaje.
Saludar
Saludar mag niet gebruikt worden in de zin van 'met tevredenheid'.
Voorbeeld:
Onjuist: El gobierno saludó las nuevas medidas económicas de la Unión Europea.
Men zou moeten zeggen: El gobierno acogió con satisfacción las nuevas medidas económicas.
Salvar
We moeten dit werkwoord niet gebruiken met de intentie van de Engelse betekenis 'to save', grabar of guardar in het Spaans.
Voorbeeld:
He perdido los datos porque el ordenador no los salvó.
Incorrecto. Debemos decir: grabó.
Sí / si
Sí met een accent wordt gebruikt als bevestiging.
Si zonder accent wordt gebruikt in voorwaardelijke expressies. sin tilde se usa en oraciones condicionales.
Voorbeeld:
- ¿Has traído el coche?
- Sí claro, si quieres te llevo
.
Si valdría…
De conditionele vormen van werkwoorden kunnen niet gebruikt worden in voorwaardelijke uitdrukkingen. De juiste vorm is de voltooid verleden tijd.
Voorbeeld:
Si valiera menos lo compraría. (nooit: * Si valdría menos...)
Si hubiera valido menos lo habría comprado.